Back to the country
Juan Antonio Pérez Bonalde
To my sister Elodia
Ey Land!, screams the navigator from the bow
and confused and distant so
a very indecisive line
between the mists and the waves is spied;
Little by Little the breast
all over the horizon is standing,
above the quiet ether,
blue summit of a mountain;
and just as our ship is getting closer;
the hills for me streches
and some different shapes takes a new order;
ways that I have seen just when
I dreamed in exile about hapiness.
The eye discern a distance
just in the riverside drawn by palm trees
and the awesome breeze flooded with the escence
of wild violets and orange blossoms seen,
in my memory enlighten
the joyful memory of my inocence,
when poor of years and sorrows,
and rich of greace and joy
under all the palms aroused I used to enjoy
listening the doves’ lull I always asume
that drinking all the light are breathing perfumes.
There is this something in those glitters sun rays
that are like playing for the blue atmosphere,
that talks about tenderness and love stays
about a past joy sincere,
and all of the wind whisper between the strings,
seams that tells me: « ¿Don’t you remember the things?».
That dreamy sky, those coconut trees, the sea,
that gilds those glorious montain
the sun of those tropical regions I see…
light! light at the end! I notice the lighting:
are all of them the same of my infancy,
and the midday sun beaches show aboveness
shining in the distancy
oh! inefable happyness,
this country is the riverside of my fullness!
The boiling sea already bites the bottom
iron theet, anchor’s cottom;
the boats are approaching unfolding for us
a pure air and soft amass
the tricolour shows me my very own town.
Oh land, oh land, this excitement is drowing me,
or is it taking the rave on my soul now!
carried on wings of my burning longing
I fling myself to the boat when comming
to the riversides of a home invites me.
Every sence is great harmony, the sights
from the sapphire sling that the oar stirs to be
of the glamorous seabirds
the twists that capricious flight;
and all the notes that curves,
flattering bell of minor,
and the magic no anguished
even in the lips of any crude sailor
is the sweetest sound of my native language.
In my head said: Fly, fly, fast,
birds, waves and voices at last!
Go straight to the land in which belongs my soul,
don’t tell them to come, I go!
To get some rest, tired walker,
One blow from the home to the shadow locker.
Say that in my longing in my delirium,
To reach the shores, the chest feels
The sweetest martyrdom;
Say the land, that in the time I was absent,
not a day, not an instant, I’ve forgotten
and carry on this Kiss that I entrust to you
as my tribute not spoken
that from the bottom of my been I send you
¡Vogue, vogue, look orasman, that is how we got there!
¡Oh, this view, the excitement not felt until now!
¡Was stepped on the holy ground in which we care
and tasted the first syrup in life of how!
Just right behind that blue mount whose high summit
throw me the challenge of pride
to the sapphire of the skies,
there’s the gentile village where, to the lullaby
that came of maternal love, it ripped the veils,
those that had juswt hidden the first light for me
¡On going, on going, postilion, please, agitates
the merciless whip in hand!
and so far going, the dilligent car gate
that spread by the whole sea precipitates.
There’s no rock or cove that in my mindly faith
do not come to awaken a memory
nor is there a wave that in the moistand sand
with my written with foam, some story
of the pleasant moments of my life stand.
Everything speaks to me of dreams and songs,
of peace, of care, and the calm of well-being love
and the fugitive aura of the ocean
to caress my temple, restful, that comes and go
comes to whisper in my ear
with mysterious “welcome” accent dissapear.
And then come and go the humble fishermen
they have come to lay down the nets on the sand;
blessed. who do not feel the pain, the fishermen
nor the stabbing suffering
of all those people who cry far away from the home;
wretches people who ignore
unfathomable hapyness
of the citizens that their house sadly left
and then all anxious to their home returned yet .
They are the same that one day,
when I was a child, I admired on the beach,
thinking, in my inocence,
what was the human science,
using the cast net, the science of fishing each.
I remember you well, humbel fishermen,
although you do not remember, in absence
the years have changed me, as well the pains obtained.
already hidinhg itself behind a bend
that makes the road, the sea, until I spend
and everything desapears.
There are no more than montains and horizons,
and the chest awesomely shakes
in every breathing, loaded with memories,
the pure air of the patriotic montains born.
Not only seeing the fresh and clean torrents.
From there the gentle murmur
of magnificent tropical birds, I felt
the melodious trill, the clear expectation
slipping through the waves of the invisible ether
the perfumed breaths exhaled by sensation
the golden and white chalice
of the humble flowers of ours ravines;
everything to dream invites,
and with such gentle effort,
the soul, full of tenderness, powerizes
the unknown vagueness of a dream has no record.
And the car dances with movements and the hours
With it the wheels slip lightly
And forever I, who do not feel more than thoughts
travel for the country of the chimeras
and it only find my eyes, but I’m not looking
I only see the colorless breasts of the void…
Suddenly,I’m descending from a hollow,
«Caracas, there you are!», says the charioteer,
and sudden the spirit like never wakes up
full of happiness like cub
to see the land, my friend.
Caracas, there you are! with your red ceilings,
Your unique white tower, your always blue knoll
and the image of the bands of shy pigeons
make my eyes be blind with tears, like leaves in fall
Caracas, there you are! look at her lying
To the foothills of the Avila just steep,
surrendered odalisque
of the sultan in love, lying at the feet
There is an overjoy in the space clambing
a party of piece and loves:
there is a cares in the winds of the montain;
from the forest the pulls minstrels that we love
with its sweet glorious singing
let us listen in the forest grove to me;
in the small insects that are in the flowers
in the golden pistil hugging each other;
kiss the loving aura the gentle Guaire;
and with the rays of light are just together
the impalpable atoms spread in the air.
Hurry, hurry, the postilion agitates
The inclement whipping seen!
Go home, go home, and that already beats
for that home my heart , No more, stop and been
Oh never ending sorrow, oh unfortunate
myself, that in my dream I have already leit
the feeling I have no home… Stop, dear cabby;
we have to follow our own destiny,
you, to the place so friendly
where your mother is waiting, what a that beauty
that becomes from nowhere to the middle of joy
and I… go to the cemetery
whereis my mother buried.
Oh unsolvable mystery
That stops the happines, turning in burnng tears!
Where is that lady, my lord, that is your saint
the infinite goodness, that you full of grace
uniting all the joy with so much sadness?
There is no more party in the air, nothing’s happy
not even the golden light;
only the light turned black
and the cruelest pain that turns my chest in fire…
Be strong, be settled, heart of mine, do not outbreak
all your tears turned into crying, do not drain,
that a lot of suffering, a lot is still:
it seams to be near, so close
comming from the prairie over the green mantle
to the city of graves and crying faces;
I’m getting closer, I step
As never the silent thresholds of death,
let me looking, the humble gravestone I see
belonged to the purest been that my soul cries;
come, heart of mine, and simple spread
just like never, your tears now!
Translated by Mirih Berbin
Juan Antonio Pérez Bonalde
(Caracas, 1846 - La Guaira, 1892 ) Poet and translator. He is a venezuelan poet considered one of the greatest exponents of the romanticism in our country. Late comes the romanticism to Venezuela with the poems of Perez Bonalde. His life was determined by poverty and exile, hard time, not well paid Jobs, the loose of members of his family, but nothing destroyed his desires of writing. Some historians have told that after Andres Bello, Pérez Bonalde was the greatest and the most Cosmopolitan venezuelan writer in the XIX Century. His book: Back to the country, is considered a national reference in writing.
Comentarios
Publicar un comentario